Užitečná spojení v portugalštině

Z WikiSkript

Slovníček[upravit | editovat zdroj]

Portugalsky Česky
nomeadamente zvláště
controlado pelo sistema imunitário do hospedeiro kontrolovaný imunitním systémem hostitele
imunocomprometido imunokompromitovaný
medula espinhal mícha
afectar qualquer área da superfície corporal napadat jakoukoli část tělesného povrchu
terapêutica imunossupresiva imunosupresivní léčba
sobreinfecção bacteriana bakteriální superinfekce
maior risco velké nebezpečí
habitualmente obyčejně, obvykle
usualmente obvykle, běžně
nocturno noční
distribuição típica typická distribuce
pode ser confirmado por alg. c. může býti ověřeno čím
biópsia cutânea kožní biopsie
o sintoma major nejdůležitější příznak
membros de uma família členové jedné rodiny
período de incubação inkubační doba
transmitida přenos
na maioria dos casos ve většině případů
por contacto interhumano directo přímým mezilidským kontaktem
pele-com-pele kůže-kůže (způsob přenosu nákazy)
de mãe para filho z matky na syna (přenos)
contagioso nakažlivý
por vezes občas
às vezes občas
tratar léčit, ošetřovat
simultaneamente zároveň
assintomático asymptomatický
evitar alg. c. vyhnout se něčemu
terapêutica de 1.a linha léčba volby
disponível dostupný
eficácia účinek
perfil de segurança bezpečnostní profil
mulheres a amamentar kojící ženy
modo aplicação způsob aplikace
retirado do mercado stažený z trhu
risco de neurotoxicidade riziko neurotoxicity
recomendado em crianças doporučený pro děti
na amamentação při kojení
doentes com convulsões nemocní s křečemi
reacções adversas nežádoucí účinky
banho koupel
sabão mýdlo
passado následující
aleitamento krmení mlékem
focal místní
agudo náhlý
gastroenterite gastroenteritida
pielonefrite pyelonefritida
provável etiologia bacteriana/virica pravděpodobně bakteriální/virová etiologie
ao cuidado da mãe do péče matky
não frequentando o infantário nenavštěvující jesle
palpável hmatný
rim, rins ledvina, ledviny
ecogenicidade echogenita
diâmetro průměr
com dimensões normais normálních rozměrů
bexiga močový měchýř
peso váha
ponderal váhový
medicamento prescrito předepsaný lék
cama lůžko
cloreto de sódio chlorid sodný
soro fisiológico fyziologický roztok
a partir da data… ode dne…
registo de frequencia respiratoria zaznamenávání dýchací frekvence
observações pozorování
dificuldade respiratória dechová tíseň
brônquico průduškový
admissão přijetí
alta propuštění
baixa neschopenka
brometo de ipratrópio ipratropium bromid
vómitos zvracení
tosse kašel
crepitações krepitace
proteínas totais celkové bílkoviny
apirético apyretický
alimentar-se stravovat se
bronquiolite com quatro dias de evolução čtyři dny trvající bronchiolitida
hipoventilação hypoventilace
serviço oddělení
exame virológico virologické vyšetření
rotavírus rotavirus
adenovírus adenovirus
positivo pozitivní
negativo negativní
morada bydliště
gripe chřipka
fase fáze (aguda, crónica)
prurido svědění
sintoma symptom
sexo pohlaví
fazer xixi čurat
fazer cocô kakat
chupeta dudlík
fralda plena
urinar močit
obrar kálet
prescrição předpis
fala řeč
2 ml em cada 100 ml de soro prescrito 2 ml do každých 100 ml předepsaného (fyziologického) roztoku
estabelecer o diagnóstico de eczema diagnostikovat ekzém
escoriações exkoriace
liquenificação lichenifikace
vírus viry
bactérias bakterie
fungos houby
características pessoais osobní rysy
carasterísticas familiares rodinné rysy
morfologia e distribução das lesões vzhled a rozložení poškození
marcador laboratorial específico specifický laboratorní ukazatel
estudo clínico klinická studie
critério kritérium (major, minor)
ocorrer přihodit se
protecção ochrana
reacção alérgica generalizada generalizovaná alergická reakce
sistémico systémový
órgãos orgány
vias respiratórias superiores/inferiores horní/dolní dýchací cesty
desinfectantes dezinfekční látky
óxido de etileno ethylenoxid
gama-globulina gama-globulin
anti-inflamatórios não esteróides nesteroidní protizánětlivé látky
idiopático idiopatický
agentes exógenos exogenní vlivy
anafilaxia anafylaxe
histamina histamin
mediadores mediátory
contido nos grânulos obsažený v granulech
sintomatologia cutânea kožní symptomatologie
urticária kopřivka
angioedema angioedém
figura obrázek
ocorrência (f) výskyt
rinite rinitida
obstrução nasal ucpání nosu
edema laríngeo edém hrtanu
disfonia dysfonie
náuseas nausea
vómitos zvracení
dores abdominais bolesti břicha
lipotimia mdloba
síncope synkopa
hipotensão hypotenze
sibilos pískoty
cordas vocais hlasové vazy
glutamato de sódio glutamát sodný
choque šok
reacções vaso-vagais vazovagální reakce
diagnóstico diferencial diferenciální diagnostika
tontura závrať
incidência anual de cerca de 7–15 casos por 100.000 habitantes roční incidence kolem 7–15 případů na 100 000 obyvatel
dados epidemiológicos actuais aktuální epidemiologické údaje
perda de consciência ztráta vědomí
incontinência de esfíncteres nedostatečnost svěračů
acompanhado de tosse seca de tipo irritativo doprovázený suchým kašlem dráždivého typu
tosse seca e irritativa suchý dráždivý kašel
garganta hrdlo
prurido (palmar, plantar, nasal, ocular, palatino) svědění
álcool alkohol
sucesso terapêutico léčebný úspěch
tratamento léčba
de 4/4 horas co čtyři hodiny
imediatamente após alg. c. neprodleně po něčem
soluções diluídas zředěné roztoky
obstrução vias aéreas inferiores obstrukce dolních dýchacích cest
alterações tróficas trofické změny
resposta imediata/tardia časná/oddálená odpověď (imunologie)
anticorpos IgE protilátky IgE
abrir caminho à penetração do alergénio otevřít cestu vstupu alergenu
fibras não-mielinizadas nemyelinizovaná vlákna
pró-inflamatório prozánětlivý
células epiteliais epitelové buňky
inflamação crónica vleklý zánět
acompanhar-se de alg. c. být doprovázen něčím
glândulas mucosas hlenové žlázy
contribuir para alg. c. přispět k něčemu
hiperreactividade brônquica a estímulos inespecíficos bronchiální hyperreaktivita na nespecifické podněty
prevalência prevalence
epidemiologia da asma epidemiologie astmatu
grupo etário dos 9 aos 11 anos věková skupina od 9 do 11 let
fenótipo fenotyp
associado com alg. c. spjatý s něčím
microrganismos mikroorganismy
diagnóstico diagnostika
baseado em alg. c. založený na něčem
clínica klinické příznaky
complementado com alg. c. doplněný něčím
avaliação da obstrução brônquica hodnocení bronchiální obstrukce
espirometria spirometrie
estar hospitalizado por alg. c. být hospitalizován pro něco
grávida těhotná
esputo sputum
induzido indukovaný
citoquinas solúveis rozpustné cytokiny
ausência nepřítomnost
presença přítomnost
os fármacos de prevenção mais eficazes nejúčinnější preventivní farmaka
em SOS v případě potřeby
tiragem subcostal zatahování podžebří
lactente kojenec
crepitações bibasais krepitace na obou bazích
pneumonia adquirida na comunidade komunitně získaná pneumonie
reunião de serviço schůze oddělení (hlášení)
criança previamente saudável dítě předtím zdravé
as primeiras 48 h de hospitalização prvních 48 h hospitalizace
nos 7 dias prévios v předchozích 7 dnech
agentes etiológicos mais comuns nejběžnější etiologická agens
extensão da doença rozsah onemocnění
resposta imunológica imunitní odpověď
dispneia dyspnoe
taquipneia tachypnoe
taquicardia tachykardie
auscultação pulmonar poslech plic
crepitações finas localizadas lokalizované koncové krepitace
aumento das transmissões vocais zesílení bronchofonie
diminuição dos sons respiratorios na área afectada oslabení dýchání v zasažené oblasti
corpo estranho cizí těleso
compressão brônquica extrínsica extraluminální útlak průdušky
bronquiectasia bronchiektázie
atelectasia do lobo médio atelektázie středního laloku
estenose stenóza
exames complementares doplňující vyšetření
oximetria de pulso pulsní oxymetrie
radiografia de tórax rentgen hrudníku
lobo superior / médio / inferior horní / střední / dolní lalok
lobo direito / esquerdo pravý / levý lalok
projecção radiológica radiologická projekce
árvore brônquica direita pravý bronchiální strom
exames laboratoriais laboratorní vyšetření
criança tratada em ambulatório dítě ošetřované ambulantně
ponderar alg. c. caso a caso zvažovat něco případ od případu
isolamento do agente izolace původce
imunofluorescência imunofluorescence
agentes menos comuns méně častí původci
identificação por PCR identifikace prostřednictvím PCR
sintomas associados doprovodné symptomy
suspeita de complicação parenquimatosa podezření na parenchymatózní komplikaci
critérios de hospitalização kritéria hospitalizace
desidratação dehydratace
sinais de gravidade známky těhotenství
alteração do estado de consciência změny stavu vědomí
falha na resposta terapêutica chybění odpovědi na léčbu
ansiedade úzkost
ventilação mecânica mechanická ventilace
medidas gerais základní prostředky
elevação da cabeceira do leito zvednutí záhlaví lůžka
tratamento de eleição léčba volby
duração de antibioterapia trvání léčby antibiotiky
reavaliação opětovné zhodnocení (kontrola)
cancro rakovina

Zkratky[upravit | editovat zdroj]

Portugalská zkratka Portugalský rozpis Česká zkratka Český rozpis
DA dermatíte atópica atopická dermatitida
HRB hiperreactividade brônquica bronchiální hyperreaktivita
ITU infecção do trato urinário infekce močového ústrojí
SEDA síndrome eczema / dermatite atópica syndrom ekzému / atopické dermatitidy
SIDA síndrome da imunodeficiência adquirida AIDS syndrom získané imunitní nedostatečnosti
SU serviço de urgência pohotovost
VIH vírus da imunodeficiência humana HIV lidský virus imunitní nedostatečnosti
TAC tomografia axial computadorizada CT výpočetní tomografie
MF médico de família rodinný lékař
ACP auscultação cardiopulmonar poslech srdce a plic
MI membros inferiores DK dolní končetiny
MS membros superiores HK horní končetiny
EO exame objectivo Obj. objektivní vyšetření
RM ressonancia magnética MRI magnetická rezonance
ACO anticonceptivos orais perorální kontraceptiva
HTA hipertensão arterial arteriální hypertenze
numero č. číslo
Odkazy

Názvy léčiv[upravit | editovat zdroj]

Názvy končící v češtině -in v portugalštině končívají -ina: penicilina, ampicilina, cefalosporina, ritalina

Tematické celky[upravit | editovat zdroj]

  • Alta (propuštění z nemocnice) – resultado (výsledek):
    • curado (vyléčený),
    • melhorado (zlepšený),
    • mesmo estado (stejný stav),
    • piorado (zhoršený),
    • falecido (zesnulý),
    • sem doença (bez onemocnění),
    • indeterminado (neurčený).
  • Krevní buňky:
    • mastócitos, basófilos, linfócitos.
  • Funkční soustavy:
    • sistema cardiovascular, digestivo, urinário.
  • Agentes físicas (fyzikální vlivy):
    • frio (chlad), calor (teplo), radiação solar (sluneční záření).
  • soro × solução
    • Ačkoli obě slova znamenají roztok, užívá se soro pro roztoky k parenterálnímu podání (kupř. soro fisiológico – fyziologický roztok), zatímco solução při podání perorálním (soluções diluídas – zředěné roztoky).
  • oslovování lékařů
    • Bez ohledu na případné vyšší akademické tituly zdvořile oslovujeme lékaře doutor(a) + jedno (většinou první) křestní jméno.
      • Prof. Serafim Fernando Raposo Mouzinho de Albuquerque → Doutor Serafim!
      • Doktor řekneme doutor a zkracujeme Dr.; pro ženy se užívá doutora, což bývá zkracováno jako Dr.a, Dra, Dr.a, Dra, Dra. apod.
  • achados sugestivos de infecção bacteriana – nálezy napovídající na bakteriální infekci:
    • início súbito – náhlý začátek;
    • febre elevada – zvýšená teplota;
    • mau estado geral – špatný celkový stav;
    • tosse produtiva – produktivní kašel;
    • dor pleurítica – pleuritická bolest.

Výslovnostní potíže[upravit | editovat zdroj]

Výslovnost patří mezí hlavní prvky portugalštiny, značně bránící porozumění, zvyknout si na ni trvá delší dobu.

  • V nemocnici se často setkáme s výslovnostně deformovaným spojením [masariána], označujícím uma cesariana, tedy císařský řez.
  • Podobně za [reju-šíš] je třeba vidět raios X, tedy Röntgenovy paprsky X, vyšetření česky stručně označované jako rentgen.


Odkazy[upravit | editovat zdroj]

Externí odkazy[upravit | editovat zdroj]